martes, 21 de febrero de 2017

"No he sido de los que criticaban esa manera de hablar poco urbana sino de los que se adaptaban a ella"

ENTRESIERRASrd | Entrevista al dialectólogo Gonzalo Francisco Sánchez, oriundo de la Sierra y residente en Bélgica, que lleva tres años trabajando en un estudio pormenorizado del habla en la Sierra de Francia
Hoy nos acercamos a una figura serrana que, con renombre en los círculos científicos, es bastante desconocida para el público en general y para los serranos en particular, siendo estos últimos, los habitantes y descendientes de la Sierra de Francia y comarcas aledañas, los que han sido objeto de "estudio" por parte de nuestro protagonista de hoy. Se trata del dialectólogo Gonzalo Francisco Sánchez que, aunque residente en Bélgica desde hace años, no ha olvidado sus raíces hasta el punto de convertirlas en el principal ingrediente de su tesis sobre el habla en la Sierra de Francia.

"Soy oriundo de Aldeanueva de la Sierra", comenta Gonzalo, "un pueblito entre Quilamas y la Sierra de Tamames. A pesar de no haber nacido ni vivido en el pueblo de mis abuelos, me encanta y disfruto cada momento que paso en él desde mi infancia. Siempre me llamó la atención la manera de expresarse de las gentes serranas, tanto de la vertiente norte como de la vertiente sur de la Sierra y, desde niño, aplicando el manido pero útil dicho de donde fueres haz lo que vieres no he sido de los que criticaban esa manera de hablar poco urbana sino de los que se adaptaban a ella"
Así, cuando decidió estudiar Filología Hispánica descubrió "maravillado" ek noble origen de todos esos elementos que se escuchan por nuestros pueblos (desque, dijon, pusiendo, el mí hijo, helecho o hormiga con aspiración, etc). De la admiración hay un paso hasta la investigación.
"Como serrano de adopción, lejos de mi tierra y de mi país en mi país (en la Universidad belga de Mons), se me ofreció la posibilidad de hacer una tesis doctoral y de investigar, tratando in extenso el habla de toda la sierra de Francia (senso lato incluyendo Monsagro, la Calería y los pueblos de la vertiente norte de Quilamas y la sierra Mayor o de Tamames). Ningún trabajo hasta hoy se había presentado en el que se incluyera la descripción de la lengua de toda la comarca histórica de la Sierra de Francia"
De este modo, Gonzalo decidió echarse el proyecto al hombro y conocer de cerca el terreno. Lo primero que había que hacer era procurarse un corpus oral: marcó en el mapa diez pueblos sitos tanto al norte como al sur, este y oeste de la orla montañosa y, contando con un intermediario en cada pueblo, preparó citas para entrevistar a ocho personas por pueblo, teniendo en cuenta la pirámide de población de cada uno de los núcleos y con la obligación de entrevistar a personas de todas las generaciones y ambos sexos.
"Al estudiar las poblaciones de El Cabaco, Monsagro, La Alberca, Navarredonda de la Rinconada, Sequeros, Miranda del Castañar, Sotoserrano, Linares de Riofrío, Valero y San Esteban de la Sierra y del resto de pueblos que no escogí para mis encuestas, me di cuenta de que no podía obviar algo, la presencia de nuevos habitantes en la zona y de pobladores (como yo mismo) que, aunque censados en la zona, no residen permanentemente en ella"
Así pues, con todas estas premisas, hecha la elección de informantes y concertadas las citas, fue a grabar con su maquinita a la zona.
"El resumen de la grabación del corpus, se puede expresar con una una frase ¡qué bien lo pasemos! A la amabilidad conocida de la gente serrana se sumó su generosidad y su cooperación. Las más de seis horas de conversaciones que grabamos se desarrollaron bajo un ambiente distendido y ameno. ¡Qué más puede pedir el dialectólogo para hallar los elementos de un habla local!"
Ya en 2015 empezaron a publicarse sus artículos, en 2016 siguieron un total de cuatro y, en octubre, la tesis que está en plena adaptación para salir editada por la diputación salmantina. En breve podrán conocerse y leerse todos sus trabajos, aunque por ahora, y como adelanto, podemos enlazar dos artículos de Gonzalo Francisco Sánchez para entender la magnitud del trabajo del autor.
En el primer artículo se trata las diferencias lingüísticas que hay en la propia comarca serrana. Nos hallamos al límite entre las hablas septentrionales y meridionales, y entre leonés y castellano.
En el segundo enlace se puede ver cómo ha evolucionado el yeísmo en nuestra comarca, donde aún la mayoría de los mayores de 54 años distinguen el sonido lateral palatal (grafía ll) del medio palatal o yeísta:

No hay comentarios:

Publicar un comentario