domingo, 18 de marzo de 2018

“La jera”


ENTRESIERRASrd | Otra lectura a los diccionarios populares perdidos de la comarca
© ATANASIO SÁNCHEZ-BLOG PATALOSO La jera. Esta palabra se usaba en Cereceda en mi niñez. Hoy ha desaparecido del "idioma" del pueblo.
- Ya nos podemos ir "pa" casa porque ya hemos "sacao" la jera -se decía cuando íbamos a segar "gelechos", a juntar hoja o a rozar.

- ¡Menuda jera tenemos hoy! Además las remolachas están llenas de yerba. ¡Si no se ven con tanta yerba...! -se decía cuando íbamos a "hender el surco" a las remolachas.
En Cereceda “jera” significaba el trabajo que se podía hacer en una mañana o en una tarde, o en un día. En mi Diccionario de la Lengua Española del año 1.850 viene este significado : Jera .- La tierra que puede arar en un día un par de bueyes.
En Cereceda se araban las tierras con bueyes. Los bueyes caminan más despacio que las vacas pero pueden profundizar más el arado en la tierra al tener más fuerza.
Otro significado de jera, que se empleaba también en el pueblo, era "destrozo, estropicio"
- Las vacas se te han salido del "prao" y menuda jera han hecho en las alubias de la tía María.
- Cuando vayas a Valdelobos, verás la jera que te han hecho los jabalíes en el huerto. Te han "hozao" todas las patatas. ¡No necesitas ir a sacarlas!
- La tormenta de antier te ha "tumbao" toda la yerba del "prao" del Renco. ¡Buena jera te espera cuando vayas a aguadañarlo!
La desaparición de la azada, de la hoz, de la guadaña... se han llevado con ellas las palabras que fueron siempre ligadas a los trabajos de las tierras, de los linares y de los "praos".


No hay comentarios:

Publicar un comentario